Kategorie |
Bezeichnung |
Kartei Nummer |
categoria |
denominazione |
num. cartella |
NDMH Naturdenkmal: hydrologisch |
Glaitenbachwasserfall |
NDM080/G05 |
MONI Monumento naturale: idrologico |
Cascata del rio Glaiten |
Rechtsgrundlagen |
fondamenti giuridici |
Art |
Nr. |
Datum |
Titel |
Amtsblatt Nr. |
vom |
Bemerkung |
tipo |
num. |
data |
titolo |
bollettino uff. |
del |
nota |
B.L.R. |
2601 |
26.10.2009 |
Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde St. Leonhard in Passeier |
47 |
17.11.2009 |
erste Überarbeitung |
D.G.P. |
|
|
Approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di San Leonardo in Passiria |
|
|
prima rielaborazione |
D.L.H. |
87/V/LS |
09.02.1981 |
Genehmigung von landschaftlichen Unterschutzstellungen in der Gemeinde St. Leonhard in Passeier |
37 |
28.07.1981 |
Erstausweisung, außer Kraft |
D.P.G.P. |
|
|
Approvazione di vincoli paesaggistici nel Comune di S. Leonardo in Passiria |
|
|
prima individuazione, non piú in vigore |
Gemeinden |
Katastralgemeinde |
comuni |
Comune catastrale |
St. Leonhard in Passeier |
St. Leonhard i. Passeier |
San Leonardo in Passiria |
S. Leonardo in Passiria |
Forststationen |
Stazioni forestali |
St.Leonhard in Passeier |
S. Leonardo in Passiria |
Örtlichkeit: |
St. Leonhard. Der untere Wasserfall befindet sich wenig oberhalb der Stelle, wo die Jaufenstraße bergwärts zum zweiten Mal den Glaitenbach überquert, zu ihm führt kein Weg. Der obere Fall ist von der dritten Rechtskehre der Jaufenstraße aus über einen steilen Waldweg erreichbar. |
localitá: |
San Leonardo. La cascata inferiore si trova appena sopra il luogo dove la strada del Giovo in direzione monte, attraversa per la seconda volta il rio Coste, non vi é alcuna strada di accesso. La cascata superiore è raggiungibile dal terzo tornante verso destra della strada per il Passo Giovo per un ripido sentiero. |
Meereshöhe / altezza s.l.m. |
von (m) / da (m) |
1010 |
bis (m) / a (m) |
|
Charakteristic: |
Wasserfall |
caratteristica: |
Cascata |
|
Neben zahlreichen unbedeutenden, kleinen Wasserfällen bildet der Glaitenbach zwei stattliche Wasserfälle, von denen der obere sichtbar , der untere aber versteckt ist.Der Bach hat seinen Ursprung in 2100 m Höhe, unter dem Glaitner Joch. Er führt besonders zur Zeit der Schneeschmelze beträchtliche Wassermengen. Der untere Wasserfall befindet sich an einer nicht ganz senkrechten, leicht stufigen Felswand, wenig oberhalb der Stelle, wo die Jaufenstraße bergwärts zum zweiten Mal den Glaitenbach überquert (zu ihm führt kein Weg). Bedeutend höher und leichter zu er- reichen liegt der obere Fall. Das Wasser stürzt aus einer schmalen Felsrinne in freiem Fall über eine senkrechte Felswand. Seine Sturzhöhe beträgt 30 m, das schön ausgebildete Fallbecken liegt auf 980 m Seehöhe, der Außfluss befindet sich in 1010 m Seehöhe. Oberhalb dieses Wasserfalles befinden sich noch einige, wenig bedeutende Wasserstürze. (Quelle: Menara H. 1980: Südtiroler Wasserfälle. Ahthesia Bozen.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accanto a numerose secondarie piccole cascate, il rio Coste forma due imponenti cascate delle quali é visibile quella superiore mentre quella inferiore é nascosta. Il rio ha origine a quota 2100 m, sotto il passo Costa. Porta, particolarmente nel periodo dello scioglimento della neve, quantitá d'acqua considerevoli. La cascata inferiore si trova in un non proprio verticale e gradinato salto di roccia, appena sopra il punto dove la strada del Giovo in direzione monte, attraversa per la seconda volta il rio Coste (non vi é alcun strada di accesso). Molto piú in alto e facile da raggiungere si trova la cascata superiore. L'acqua cade su un salto di roccia verticale di 30 m. Il deflusso si trova a quota 1010 m. Sopra questa cascata si trovano ancora alcune cascatelle meno importanti. (fonte: Menara H. 1980: Südtiroler Wasserfälle. Ahthesia Bozen)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schutzbegründung |
motivazione di protezione |
|
Ästhetische Besonderheit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Particolaritá estetica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unrat, der in den Bach geworfen wird, verfängt sich zwischen den Steinen. Verschmutzungsgefahr für das Wasser und den Bereich des Wasserlaufes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'immondizia che viene buttata nel rio si impiglia tra i sassi. Pericolo di inquinamento per l'acqua e per l'ambito del corso d'acqua. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|